ترجمة جوجل ستعتمد على تقنية تجعلها أكثر واقعية و اقرب للفهم

منوعات
0
0

%d8%aa%d8%b1%d8%ac%d9%85%d8%a9-%d8%ac%d9%88%d8%ac%d9%84

ترجمة جوجل

لا شك أن برنامج جوجل للترجمة يعتبر جون نقاش أفضل بين البرامج الأخرى غير أن مشكل ترجمة النصوص المتوسطة و الطويلة يجعلها غير مرتبة في المفردات و صعب فهم السياق العام و رغم التحسينات التي قامت بها الشركة إلا ان المشكل لا زال قائما.
لكن مؤخرا أعلنت جوجل عن الترجمة ستعتمد طريقة و تقنية جيدة أسمتها  آلية الترجمة العصبية Neural Machine Translation والمعروفة بإختصار NMT و التي ستجعل الترجمة أكثر واقعية و اقرب لترجمة الإنسان المعتمدة على القواميس اللغوية و الانضباط في القواعد اللغوية لجعل النصوص أكثر فهما و استساغة.
من جهة أخرى ستكون هذه التقنية معتمدة على الترجمة العامة أي ترجمة السياق العام و ليس كما السابق التي كانت تعتمد على الترجمة الحرفية للمفردات كلا على حدة, وستدعم التقنية في الوقت الحالي ثمان لغات فقط وهما الإنجليزي والفرنساوي والألماني والأسباني والبرتغالي والياباني والصيني والكوري والتركي وستتوفر لكل اللغات التي تدعمها ترجمة جوجل قريباً.

POST A COMMENT.